Okosmetics, especialista en traducciones para empresas de perfumes y fragancias
Sabemos que aroma, fragancia y perfume no son lo mismo.
La fragancia hace referencia a la combinación de componentes que aportan un aroma y el aroma es la clave de un perfume. Por si fuera poco, el agua de colonia, la colonia y el perfume tampoco son sinónimos. Y no digamos un elixir.
El sector protagonista de los anuncios en Navidad necesita traducciones tan chic como precisas. Si bien la esencia del agua de colonia, la colonia, el perfume y el elixir no es la misma, la nuestra sí lo es: transparencia, confianza, experiencia, flexibilidad, cooperación y profesionalidad.
Somos transparentes desde el principio, para que no te lleves ninguna sorpresa desagradable. Creemos que, como los elixires, cada cliente es único, por lo que nos adaptamos a cada uno de ellos. Sin embargo, si lo tuyo es más un agua de colonia, no recibirás un trato diferente: para nosotros, todos los textos se merecen todo nuestro esfuerzo. Nuestros traductores profesionales lograrán que tus proyectos queden tan distinguidos como el original sin perder ni un ápice de precisión, para que puedas pulverizar con éxito tus productos hacia los mercados y países que tú escojas.
¿Qué te aportamos?
La sutil diferencia de matices entre aromático y embriagador puede suponer una gran diferencia. Por eso, nuestros traductores nativos y profesionales con experiencia saben equilibrar la creatividad con la precisión, para que los textos siempre se adapten a un público sin perder su esencia.
Somos los mejores en lo nuestro
Nuestro equipo está formado por profesionales que adoran lo que hacen. Nos tomamos nuestro trabajo muy en serio, y cuidamos cada detalle, desde la primera toma de contacto con el cliente hasta la última coma de la traducción.
Clientes
Así impactan las tendencias en la traducción cosmética
Es un hecho: las nuevas tendencias en el mundo
Las mejores técnicas de persuasión en la industria cosmética
El mundo cosmético es uno de los más competitivos
Los cánones de belleza en distintas culturas
La globalización ha cambiado nuestra forma de comunicarnos. Uno
Los errores más frecuentes de la traducción cosmética
La música, el packaging, el olor, la iluminación... son
La transcreación en la industria cosmética
Los productos de belleza han cobrado un auge sin
La necesidad de traducir las redes sociales de tu marca cosmética
En la plena era tecnológica en la que nos